


genial
!!!
Hab mich am Wochenende gerade von einem libanesischen Bekannten aufklären lassen: im Arabischen wird für "Tor" auch das Wort "goal" verwendet. Das arabische Original ist "hadaf" , mehrfach gut zu hören im Video.
Und "mumkin, mumkin, mumkin?" --> "vielleicht, vielleicht, vielleicht?"
Und klar, allah akhbar, Allah ist groß und überall dabei 
Wir hatten ja die Möglichkeit im Hotel beim public viewing die Spiele auf einem arabischen Sender zu sehen.
Es ist schon genial wieviel die während eines Spieles erzählen und berichten. Da denkt man, der Kommentator kommt vom Radio. Ist schon sehr unterhaltsam auch wenn man nur einzelne Wörter versteht.
Misch mumkin kam auch viel drin vor und heißt nicht möglich.
Kerstin
Wer sich die Höhepunkte der Deutschen von heute mit arabischen Reporter anschauen möchte, kann das hier tun:
zu den Höhepunkten
Kerstin
Forum legend: